Bonne nouvelle pour les lecteurs francophones d’Ali Hazelwood. Après plusieurs mois d’attente et d’incertitude, la traduction française de Mate, suite directe de Bride, est désormais confirmée. L’information a été repérée dans une communication récente des Éditions Milady sur Instagram, qui ont précisé la fenêtre de sortie du roman.
Mate : une sortie française annoncée pour août 2026
Dans un post Instagram présentant ses nouvelles sorties prévues pour 2026, Milady a inclus Mate parmi les titres à venir. Le roman apparaît dans les dernières slides du visuel, aux côtés de The Nanny et Unsteady.
Aucune date précise n’a encore été communiquée, mais la mention « août 2026 » est bien indiquée. Une information cohérente avec le calendrier éditorial habituel des grosses sorties romance, même si elle reste, à ce stade, indicative.
Pourquoi une sortie fin août 2026 est probable, sans être garantie ?

Dans l’édition française, les romans très attendus sont souvent programmés à la fin du mois d’août, une période stratégique qui coïncide avec le retour de vacances et la rentrée scolaire. Ce créneau permet de capter à la fois l’attention des lecteurs fidèles et la dynamique commerciale de la rentrée.
Pour autant, sans annonce officielle de jour précis, il est encore impossible d’être certain à 100% du positionnement exact de Mate en librairie. La date pourrait évoluer dans les mois à venir, en fonction du planning final de Milady.
Mate, une suite très attendue après Bride
Suite directe de Bride, Mate s’inscrit dans la veine paranormal romance explorée récemment par Ali Hazelwood, un virage notable par rapport à ses romances contemporaines initiales (The Love Hypothesis, Love on the Brain, etc). Le premier tome avait rencontré un fort succès en France, ce qui explique l’attente particulièrement élevée autour de cette traduction.
Avec une sortie française désormais actée pour août 2026, Mate rejoint la liste des romans d’Ali Hazelwood dont la publication en VF est confirmée, après Deep End. Une avancée significative pour les lecteurs francophones, qui voient peu à peu le décalage entre VO et VF se réduire, même si la patience reste de mise.

